Narrator: O saatte Sirkeci garı umutlarını gurbete bağlamış yolcular ve onları uğurlamağa gelenlerle tıklım tıklım doluydu. |
At that hour Sirkeci station was thronging with travelers who had pinned their hopes on life outside their homeland and with those who had come to see them off. |
Hakkı: Siz buradan ayrılmayın. Ben hele bir yer bulup şu çantaları yerleştireyim. |
Stay right here. (Lit., Don’t leave from here.) I’ll just find a spot and put these bags down. |
Emine: Olur Hakkı biz burada bekleriz. |
OK Hakkı. We’ll wait right here. |
Loudspeaker: Dikkat dikkat! Münih treni beş dakika sonra hareket edecektir. Sayın yolcuların yerlerini almaları rica olunur.. |
Attention! Attention! The train for Munich departs in five minutes. (Lit., will depart) Passengers are requested to board the train. (Lit., The esteemed passengers’ taking their places is requested.) |
Narrator: O sırada Hakkı tekrar yanlarına gelmişti. |
At that point Hakkı rejoined them. (Lit., came to their sides again) |
Hakkı: Annenizi üzmeyin çocuklar. Kardeşin sana emanet Elif.. Ona artık sen bakacaksın. |
Don’t worry your mother, children. I’m entrusting your brother to you, Elif. (Lit., Your brother to you a trust.) Now it’s you who’s going to be looking after him. |
Elif: Peki babacığım. Güle güle. |
OK, Daddy. Bye bye. |
Hakkı: Allaha ısmarladık Emine.. Gider gitmez mektup yollarım.. |
Good-bye, Emine. (Lit., We commended [you] to God, i.e., entrusted [you] to his care) I’ll write as soon as I arrive. (Lit., As soon as I go I’ll send a letter.) |
Emine: Yolun açık olsun Hakkı. Kendine iyi bak. |
Have a good trip, Hakkı. (Lit., May your road be open.) Take good care of yourself. |