Page: 012   ««   «  »   »»       vocabulary       exercise
Narrator: O saatte Sirkeci garı umutlarını gurbete bağlamış yolcular ve onları uğurlamağa gelenlerle tıklım tıklım doluydu.
At that hour Sirkeci station was thronging with travelers who had pinned their hopes on life outside their homeland and with those who had come to see them off.
Hakkı: Siz buradan ayrılmayın.

Ben hele bir yer bulup şu çantaları yerleştireyim.
Stay right here. (Lit., Don’t leave from here.)

I’ll just find a spot and put these bags down.
Emine: Olur Hakkı biz burada bekleriz.
OK Hakkı. We’ll wait right here.
Loudspeaker: Dikkat dikkat!

Münih treni beş dakika sonra hareket edecektir.

Sayın yolcuların yerlerini almaları rica olunur..
Attention! Attention!

The train for Munich departs in five minutes. (Lit., will depart)

Passengers are requested to board the train. (Lit., The esteemed passengers’ taking their places is requested.)
Narrator: O sırada Hakkı tekrar yanlarına gelmişti.
At that point Hakkı rejoined them. (Lit., came to their sides again)
Hakkı: Annenizi üzmeyin çocuklar.

Kardeşin sana emanet Elif..

Ona artık sen bakacaksın.
Don’t worry your mother, children.

I’m entrusting your brother to you, Elif. (Lit., Your brother to you a trust.)

Now it’s you who’s going to be looking after him.
Elif: Peki babacığım.

Güle güle.
OK, Daddy.

Bye bye.
Hakkı: Allaha ısmarladık Emine..

Gider gitmez mektup yollarım..
Good-bye, Emine. (Lit., We commended [you] to God, i.e., entrusted [you] to his care)

I’ll write as soon as I arrive. (Lit., As soon as I go I’ll send a letter.)
Emine: Yolun açık olsun Hakkı.

Kendine iyi bak.
Have a good trip, Hakkı. (Lit., May your road be open.)

Take good care of yourself.













ALMANYADAN GELECEK MEKTUP     "A LETTER THAT WILL COME FROM GERMANY"
A picture novel (resimli roman) by Faruk Geç © , Translation and notes by Ralph Jaeckel © 2009