Page: 015   ««   «  »   »»       vocabulary       exercise
Narrator: Bakkal Hüseyin efendinin iyi niyetle çocuklara şeker ikram etmesi Eminenin hoşuna gitmişti ama, o söylediği laf..
The grocer Hüseyin efendi’s well-intentioned offer of candy to the children had pleased Emine, but the word he used... (Lit., the word he said)
Emine: Çocuklarım niçin (= ne için) gariban oluyormuş..

Hakikaten acınacak bir durumda mıyız?
Why would my kids be needy?

Are we really in a state to be pitied?
Narrator: Evde de hep aynı şeyi düşünüyordu.
At home too, she was still thinking the same thing. (Lit., always thinking)
Emine: Neden o lâf bu kadar dokundu bana?

Adamcağız kötü bir niyetle söylemedi ki..
Why did that word have such an effect on me? (Lit., affect me so much)

After all, the poor man didn’t say it with malice. (Lit., with bad intention)
Narrator: Yerinden kalkarak sofrayı hazırladı, yemeği ısıttı.
Getting up from her place, she set the table and heated up the food.
Emine: Hadi Elif.. Kardeşini getir..

Yemek yiyelim.
Come on Elif, go fetch your brother.

Let’s eat.
Elif: Peki anne.
OK mother.
Narrator: O gün öğleden sonra konu komşu ziyareti başlamıştı.
That afternoon the regular neighborly visits began. (Lit., that day in the afternoon)
Aunt Esmanım (= Esma Hanım): Allah kavuştursun kızım.

Sabahleyin giderken pencereden gördüm.

Pek dokundu bana doğrusu.
May God reunite you, my child. (Lit., my girl)

I saw (you) from the window this morning when you were leaving. (Lit., in the morning while you were going)

It really made me quite sad.
Emine: Eksik olma Esmanım teyze.
Thank you for your concern, Aunt Esmanım. (Lit., Don’t be absent.)













ALMANYADAN GELECEK MEKTUP     "A LETTER THAT WILL COME FROM GERMANY"
A picture novel (resimli roman) by Faruk Geç © , Translation and notes by Ralph Jaeckel © 2009