Esma hanım: Darası (read: darısı) Hakkı bey oğlumun başına.. Çok severim onu, iyi çocuktur. İnşallah kısa zamanda zengin oluverir. |
May it be my son Hakkı bey’s turn next! (Lit., His darı [millet; prov. maize, corn] for the head of my son Hakkı bey.) I’m very fond of him, he’s a good kid. I hope he’ll become rich in no time at all. (Lit., God willing, he’ll become rich) |
Emine: Sağ olasın Esmanım teyze. |
Thank you, Aunt Esmanım. (Lit., May you be healthy.) |
Esma hanım: Ah ah! Bizimki genç olsaydı vallahi kolundan tutar, zorla gönderirdim Alamanyaya.. |
Oh dear! If my husband were young, by God I would take him by the arm and send him off to Germany by force. (Lit., if ours, i.e., our husband) |
Narrator: Esmanımın dilinin altında başka bir şey vardı. |
There was something else behind Esmanım’s remarks. (Lit., under [her] tongue) |
Esma hanım: Aman kızım. Şu insanlar ne fesat oluyor.. Bizim arkada oturan Zehra var ya.. Geçen gün bana geldiydi, |
Good gracious, my child. What trouble-makers these people are. (Lit., These people how... they become.) You know Zehra who lives in back of us... The other day she came up to me, (Lit., had come) |
“Emineyle kocası geçinemiyorlarmış. Kavga etmişler. Adam onları bırakıp Alamanyaya gidiyormuş” dedi. |
“It seems that Emine and her husband aren’t getting along. Apparently they had a fight. It seems the man is leaving them and going off to Germany,” she said. |
Emine: Nereden uydururlar bu lafları? |
How do they come up with these remarks? (Lit., from where do they make up) |
Esma hanım: Yaa.. “Aa” dedim. “Nereden duydun sen bunları? “Gül gibi geçinirler onlar. “Bu kadar zamandır komşuyuz “En ufak bir patırtılarını duymadım” dedim. Ne kötü düşünceli insanlar var.. |
Yes, really. I said, “Oh for goodness sake! “Where did you (ever) hear these things? “They get on splendidly. (Lit., like roses) “We’ve been neighbors for ever so long “(and) I haven’t heard the slightest chirp from them,” I said. What malicious people there are (in this world)! (Lit., bad-thinking people) |
Emine: Başkalarının düşünceleri beni ilgilendirmez. |
I don’t care what others think. (Lit., The thoughts of others don’t concern me.) |