Page: 017   ««   «  »   »»       vocabulary       exercise
Esma hanım: Darası (read: darısı) Hakkı bey oğlumun başına..

Çok severim onu, iyi çocuktur.

İnşallah kısa zamanda zengin oluverir.
May it be my son Hakkı bey’s turn next! (Lit., His darı [millet; prov. maize, corn] for the head of my son Hakkı bey.)

I’m very fond of him, he’s a good kid.

I hope he’ll become rich in no time at all. (Lit., God willing, he’ll become rich)
Emine: Sağ olasın Esmanım teyze.
Thank you, Aunt Esmanım. (Lit., May you be healthy.)
Esma hanım: Ah ah! Bizimki genç olsaydı vallahi kolundan tutar, zorla gönderirdim Alamanyaya..
Oh dear! If my husband were young, by God I would take him by the arm and send him off to Germany by force. (Lit., if ours, i.e., our husband)
Narrator: Esmanımın dilinin altında başka bir şey vardı.
There was something else behind Esmanım’s remarks. (Lit., under [her] tongue)
Esma hanım: Aman kızım.

Şu insanlar ne fesat oluyor..

Bizim arkada oturan Zehra var ya..

Geçen gün bana geldiydi,
Good gracious, my child.

What trouble-makers these people are. (Lit., These people how... they become.)

You know Zehra who lives in back of us...

The other day she came up to me, (Lit., had come)
“Emineyle kocası geçinemiyorlarmış.

Kavga etmişler.

Adam onları bırakıp Alamanyaya gidiyormuş” dedi.
“It seems that Emine and her husband aren’t getting along.

Apparently they had a fight.

It seems the man is leaving them and going off to Germany,” she said.
Emine: Nereden uydururlar bu lafları?
How do they come up with these remarks? (Lit., from where do they make up)
Esma hanım: Yaa..

“Aa” dedim.

“Nereden duydun sen bunları?

“Gül gibi geçinirler onlar.

“Bu kadar zamandır komşuyuz

“En ufak bir patırtılarını duymadım” dedim.

Ne kötü düşünceli insanlar var..
Yes, really.

I said, “Oh for goodness sake!

“Where did you (ever) hear these things?

“They get on splendidly. (Lit., like roses)

“We’ve been neighbors for ever so long

“(and) I haven’t heard the slightest chirp from them,” I said.

What malicious people there are (in this world)! (Lit., bad-thinking people)
Emine: Başkalarının düşünceleri beni ilgilendirmez.
I don’t care what others think. (Lit., The thoughts of others don’t concern me.)













ALMANYADAN GELECEK MEKTUP     "A LETTER THAT WILL COME FROM GERMANY"
A picture novel (resimli roman) by Faruk Geç © , Translation and notes by Ralph Jaeckel © 2009