Page: 036   ««   «  »   »»       vocabulary       exercise
Narrator: Akşam işten çıktıktan sonra çocuklarını alıp eve gelmiş yorgun argın sobayı yakıp yemek hazırlamıştı.
After leaving work in the evening she had picked up the childen and come home dead tired, lit the wood stove and fixed dinner. (Lit., prepared the meal)
Elif: Anne, Ahmet var ya.. Bebeğimin kolunu koparttı.
Mother, guess what Ahmet did. He pulled my doll’s arm off!
Emine: Hadi bakalım. Yemeğinizi bitirin.

Doğru yatağa.
Come on now. Finish your food.

(Then) straight off to bed (with you).
Narrator: Çocukları yatırdıktan sonra o da yatağına uzandı.
After putting the children to bed, she too stretched out on her bed.
Emine: Benim için yorucu oluyor ama çalışmak güzel şey.

Hakkı burada iken niye akıl edemedim.

Belki o da kalkıp oralara gitmek zorunda kalmazdı..
It’s tiring for me, but working is a good thing.

Why couldn’t I have thought of that while Hakkı was here?

Maybe then he wouldn’t have had to go away. (Lit., take off and go there)
Emine: Ne düşüncesiz adam.

Bu kadar zamandır değil para göndermek bir mektupla bile çocuklarını sormadı..
What a thoughtless man!

Not only has he not sent any money for quite a while now, he hasn’t even written a letter to ask about the kids. (Lit., asked about the kids with a letter)
Narrator: Emine her şeye rağmen kocasının hakkında kötü şeyler düşünmek istemiyordu.
In spite of everything, Emine didn’t want to think badly of her husband. (Lit., think bad things about)
Emine: Belki gerçekten sıkışık durumda.

Belki de başına bir şey gelmiştir.

Hasta falan olmasın.

Yarın bir mektup daha yazayım.
Maybe he’s really pressed (for money).

Or maybe something has happened to him. (Lit., something has come to his head)

I hope he’s not ill or something. (Lit., Let him not be ill...)

I’ll write another letter tomorrow.













ALMANYADAN GELECEK MEKTUP     "A LETTER THAT WILL COME FROM GERMANY"
A picture novel (resimli roman) by Faruk Geç © , Translation and notes by Ralph Jaeckel © 2009