Page: 041   ««   «  »   »»       vocabulary       exercise
Hatice: Bırak bu lafları Emine.

Kocandan ne haber?

Sen onu söyle.
Oh come off it, Emine. (Lit., Stop these remarks.)

What news from your husband?

Tell (me) about that.
Emine: Hiç bir haber yok.

Beni de üzen o ya..

Çalıştığımı öğrendikten sonra hiç para göndermez oldu.

Çok şükür kazandığımla geçiniyoruz ama bir mektup olsun yazmıyor.
No news at all.

And you know, that’s what’s really upsetting me.

After he learned that I was working, he stopped sending any money at all.

Thank God we’re managing on what I’m earning, but he doesn’t write even a single letter. (Lit., we’re managing with... but he doesn’t let one letter be)
Hatice: Üzme tatlı canını.

Öyle hayırsız kocan olacağına hiç olmasın daha iyi.
Don’t worry your dear little heart.

Better no husband than a good-for-nothing like that. (Lit., Rather than have such a good-for-nothing husband, better let there not be [one] at all.)
Emine: Haklısın kardeşim.
You’re right, my dear.
Narrator: Bir gün Eminenin çalıştığı odanın kapısı açıldı.
One day the door of the room where Emine was working opened.
Young Man: Kâmuran bey odasında yok.

Nerede acaba?
Kâmuran bey isn’t in his room.

I wonder where he is?
Emine: Bir yere kadar gitti.

Ne zaman geleceğini söylemedi.
He stepped out. (Lit., He went as far as a place.)

He didn’t say when he’d be back.
Emine: Fakat fazla gecikmez sanırım.

Arzu ederseniz, buyrun bekleyin.
But I don’t think he’ll be gone long. (Lit., But I think he won’t be very late.)

If you wish, you’re welcome to wait. (Lit., welcome, wait)
Teşekkür ederim. Daha sonra uğrarım.
Thank you. I’ll drop by later.













ALMANYADAN GELECEK MEKTUP     "A LETTER THAT WILL COME FROM GERMANY"
A picture novel (resimli roman) by Faruk Geç © , Translation and notes by Ralph Jaeckel © 2009