| Narrator: Eminenin söyledikleri genç adamın üzerinde hiç bir etki yapmamıştı. |
| Emine’s words had no effect at all on the young man. (Lit., the words Emine said made no effect) |
| Bülent: Evli de olsanız ne farkeder? |
| Even if you are married, what difference does it make? |
| Emine: Yani.. benim evli olduğumu biliyor muydunuz? |
| Well, did you know that I am married? |
| Bülent: Yoo.. yeni öğreniyorum. Fakat bu bir şeyi değiştirmez ki.. |
| No, I’m just learning that now. But that doesn’t change anything anyway. (Lit., this doesn’t change a thing) |
| Emine: Sizin için belki.. Çok modern bir düşünce tarzınız var. Fakat bizim toplumumuzun.. |
| Maybe (not) for you... You have a very modern outlook. (Lit., way of thinking) But our society’s... |
| Bülent: Anlıyorum, anlıyorum. Neyse.. Herhalde aksini düşünüyorsunuz ama benim için zevkli bir yemek oldu. Size teşekkür ederim.. Artık kalksak nasıl olur? |
| I know, I know. (Lit., I understand.) Never mind. You probably think (just) the opposite, but for me it turned out to be a pleasant meal. I thank you... Shall we be going now? (Lit., How would it be if we got up now?) |
| Narrator: Dönüşte pek konuşmadılar. Bülent arabanın radyosunu açmış ikisi de müzik dinler görünüyorlardı. |
| On the way back they didn’t say much. Bülent had turned on the car radio and the two of them appeared to be listening to the music. |
| Emine: Ne garip bir insan.. Bir türlü anlayamıyorum onu. |
| What a strange fellow... (Lit., person) I can’t understand him at all. |