| Jale: Nereye abi (= ağabey)? Bu akşam hep beraber gece kulübüne gideceğiz. Geleceksin değil mi? |
| Where (are you off) to, abi? (Lit., elder brother) This evening we’re all going to a nightclub together. You’re coming, aren’t you? |
| Bülent: Olur olur Jale. O zamana kadar dönerim. |
| Sure, sure, Jale. I’ll be back by then. |
| Emine: Hiç zahmet etmeseydiniz. Ben şuradan bir şeye biner giderdim. |
| You really shouldn’t take the trouble. (Lit., It would be better if you didn’t...) I would’ve caught something from here and gone home. (Lit., I would’ve gotten on something) |
| Bülent: Öyle demeyin. Evli bir kadının bu saatte sokakta yalnız dolaşması bizim memlekette hiç hoş karşılanmaz. |
| I won’t hear of it. (Lit., Don’t talk thus.) (You know that) in our country it isn’t considered at all proper for a married woman to be walking about alone at this hour. (Lit., [her] walking about alone... is not approved of) |
| Emine: N’olur (= Ne olur) alay etmeyin. Davetlileri bırakıp çıkmanıza ne derler? |
| Please don’t joke. What would people say to your leaving the guests and taking off? (Lit., what would they say) |
| Bülent: Öff.. Ben de sıkılmaya başlamıştım zaten. |
| Phf! I’ve already had enough of this too. (Lit., started to get bored) |
| Bülent: Devetli dedikleriniz boyalar ve mücevherler içinde birbirleriyle gösteriş yarışına çıkmış bir sürü kadın, sahte gülüşlü arkanızı döner dönmez aleyhinizde konuşan bir sürü insan. |
| Those you call guests are a flock of women in make-up and jewels who’ve set out to out-do one another in a contest of finery, (Lit., set out on a show-off contest with one another) a set of folks with phony smiles who run you down as soon as you turn your back. (Lit., who talk against you) |
| Emine: Ne garip fikirleriniz var.. |
| What strange ideas you have! |