Narrator: Bülent aldığı içki bardaklarından birini Emineye uzattı. |
Bülent held out to Emine one of the drinks he had taken. (Lit., the drink glasses) |
Bülent: Alın canım. Bunlar içkiden sayılmaz. |
Just take it, dear. Don’t think of it as an (alcoholic) drink. (Lit., These are not to be considered from [alcoholic] drinks.) |
Emine: Teşekkür ederim. Fakat ben içki kullanmıyorum. |
Thank you, but I don’t drink. (Lit., I don’t use drink.) |
Woman: Nesrincim. Bülent beyin bu derece alakasını çeken hanım kim acaba? |
Nesrin dear, I wonder who that woman is who has so captivated Bülent bey? (Lit., attracted [his] attention [to] this degree) |
Nesrin: O mu? Kocamın sekreteri.. |
Her? That’s my husband’s secretary. |
Woman: Hımm.. şu mesele.. |
Oh... that problem. |
Bülent: Hadi bakalım. Genç nişanlıların şerefine! |
Come on (everybody, gather round)! To the health of the young fiancés! (Lit., to the honor) |
Şereflerine.. |
To their health! (Lit., their honor) |
Narrator: Emine adet yerini bulsun diye içki bardağından bir yudum aldı. Bu sırada yanlarına Nesrin hanım yaklaştı. |
Emine took a sip from the drink in honor of the occasion. (Lit., from the drink glass, thinking let custom find its place) At that moment Nesrin hanım came up to them. (Lit., came up to their sides) |
Nesrin: Biraz gelir misin Bülent.. Müsadenizle Emine hanım. |
Would you come here a moment, Bülent. With your permission, Emine hanım. |
Emine: Rica ederim. |
By all means, please. |