Page: 081   ««   «  »   »»       vocabulary       exercise
Narrator: Ertesi sabah çocukları da alarak dolaşmağa çıktılar.
The next morning they set out for a walk, taking along the children too.
Hakkı: Canını sevdiğim İstanbulu. (for Canını sevdiğim İstanbul.)

Buranın havası da hiç bir yerde yok.

İki sene nasıl burnumda tüttü.
The Istanbul I love so well! (Lit., whose soul I love)

And besides, nowhere else has weather like this. (Lit., Here’s weather doesn’t exist anywhere.)

How I longed for it these two years! (Lit., How it smoked in my nose for two years.)
Emine: Buna memnun oldum.

Hiç olmazsa memleketini hatırlaman bile takdire değer.
I’m (so) glad. (Lit., I became pleased at this.)

At least it’s worth appreciating that you remember your homeland.
Hakkı: Alayı bırak Emine.

Yalnız hava karın doyurmuyor.

Adamın karnı tok, cebinde parası olursa farkına varıyor bu güzelliğin.
Don’t be sarcastic, Emine. (Lit., Stop kidding.)

(Nice) weather alone doesn’t fill one’s stomach.

If a man has a full stomach and money in his pocket, (then) he’ll notice this beauty.
Emine: O zamandan bu yana çok şey değişti Hakkı..

Oldukça iyi bir işim var.

Sen de burada pek ala bir iş bulup çalışırsan rahatça geçiniriz.
A lot has changed since then, Hakkı.

I have a pretty good job.

If you too find a good job here, we can live comfortably. (Lit., find a good job and work)
Hakkı: Hele bir kaç yıl daha geçsin sonra düşünürüz bunları.
Just let a few more years pass, then we’ll think about these things.
Emine: Bir kaç yıl mı?

Hayır Hakkı hayır.

Bu kadar ayrılık yeter artık.
A few years?

No, Hakkı, no!

We’ve been apart long enough. (Lit., This much separation is enough now.)
Emine: Bütün hata bende oldu.

O zaman bu işe razı olmayacaktım.

Bu günkü imkânları o zaman yaratmış olsaydım oralara gitmene lüzum kalmayacaktı.
It was all my fault. (Lit., The whole fault was on me.)

I shouldn’t have agreed to this arrangement back then.

If I had created today’s opportunities back then, you wouldn’t have had to go over there. (Lit., the need for your going would not have remained)
Hakkı: Orası doğru.
That’s true.













ALMANYADAN GELECEK MEKTUP     "A LETTER THAT WILL COME FROM GERMANY"
A picture novel (resimli roman) by Faruk Geç © , Translation and notes by Ralph Jaeckel © 2009