Narrator: Bu ses çok iyi tanıdığı bir sesti. Kocası Hakkının sesi.. İşte nihayet dönüp gelmişti. Bunu beklemiyor muydu zaten.. Artık korkmuyordu. İdam sehpasına çıkan bir mâhkum gibi hissiz, donuk.. Elini kilide götürüp kapıyı açtı. |
This voice was a voice that she knew very well. It was her husband Hakkı’s voice. So he had finally returned. Hadn’t she been expecting this anyway? She was no longer afraid. She was like a criminal at the gallows, without feeling, frozen. (Lit., a criminal who had appeared at the gallows) She brought her hand to the lock and opened the door. |
Emine: Sen.. Hakkı sen.. |
You... It’s you, Hakkı. |
Hakkı: Benim tabii.. Şaşırdın değil mi? |
Of course it’s me. You’re surprised, aren’t you? |
Hakkı: Neden öyle acaip bakıyorsun yüzüme? Bir hoş geldin demek yok mu? |
Why are you looking at me so strangely? (Lit., at my face) Aren’t you even going to say hello? (Lit., Isn’t there a saying hello?) |
Emine: Fakat sen.. |
But you... |
Hakkı: Yahu mezardan gelmiyorum. Almanyadan geliyorum. Anlaşıldı, bu saatte uyandırdım seni. Henüz ayılamamışsın. |
For heaven’s sake, I’m not coming from the grave! I’m coming from Germany. It seems that I woke you up at this hour. Apparently you haven’t been able to wake up yet. |
Emine: Tahminim doğruymuş. Öldüğüne hiç bir zaman inanamamıştım zaten. |
I guess I was right. (Lit., It seems my guess was correct.) I was never convinced that you had died anyway. (Lit., was never able to believe) |
Hakkı: Neler sayıklıyorsun kuzum? Öldüğümü de nereden çıkardın? |
What are you mumbling, my lamb? (Lit., what things) Where did you ever get (the idea) that I had died? (Lit., from where) |