Kâmuran: Bazı sebeplerle böyle bir karar vermiş olabilirsin.. Fakat.. işin henüz proje safhasında olduğuna göre bütün hayatın boyunca pişmanlık duyacağın bu karardan vaz geçmen akıllıca bir hareket olur. |
For certain reasons, you may have reached such a decision. But... since the matter is still in the planning stage, it would be reasonable for you to give up this idea, which you would regret your whole life. (Lit., a reasonable act... give up this decision... for which you would feel regret throughout your entire life) |
Bülent: Demek.. siz böyle düşünüyorsunuz.. |
So.. that’s how you see it (Lit., you think that way.) |
Kâmuran: Evet.. Baba olarak oğlumun böyle mühim bir meselede yanlış adım atmasına müsade edemem. Bu konuyu henüz ona açmamış olduğunu sanıyorum. |
Yes. As a father I cannot permit my son to take a false step in such an important matter. (Lit., permit my son’s taking) I’m assuming you haven’t taken this matter up with her yet. |
Bülent: Hayır. Kararımı kendisine bildirdim. |
Yes, I have. I told her of my decision. (Lit., No.) |
Kâmuran: Yaa.. Neyse ortada resmî bir durum olmadığına göre.. |
Aha. Oh well, since it’s not official (yet)... (Lit., Since an official situation is not out there...) |
Bülent: Hayır baba, hayır. Ben katî kararımı bildirdim ve verdiğim sözü tutmak zorundayım. |
No, Father, no. I told her of my firm decision and I’m obliged to keep my word. (Lit., forced to hold the word that I gave) |
Kâmuran: Bırak bu manasız lâfları.. Bir işçinin iki çocuklu dul karısından başka kendine uygun birisini bulamadın mı? |
Stop talking nonsense. (Lit., Leave these meaningless words.) Couldn’t you have found someone suitable for yourself other than the widow of a worker with two kids? |