Page: 142   ««   «  »   »»       vocabulary       exercise
Bülent: Sizin bu şekilde düşünebileceğiniz hiç aklıma gelmemişti.

Demek yanılmışım.
It never occurred to me that you could think this way.

So I was wrong.
Kâmuran: Evet yanılıyorsun.

Bunu anladığına göre daha mantıklı bir yol tutman icabeder.
Yes, you’re wrong.

(And) since you understand that, you must take a more reasonable course (of action). (Lit., your taking a more reasonable course is required)
Bülent: Gerçekler her zaman mantıkla bağdaşmıyor.

Ben üzerime düşen bir vazifeyi yapmak için size danışmak istedim.
Realities aren’t always in accord with logic.

I wanted to consult you in order to carry out a duty that falls to me. (Lit., fell to me)
Kâmuran: Ben de bir baba olarak sana doğru yolu göstermek mecburiyetindeyim.
And I, as a father, am obliged to show you the correct path. (Lit., am in the obligation of showing you)
Kâmuran: Bu konu üzerinde artık durmaman lâzım.

İşi serin kanlılıkla düşününce bana hak vereceğini umarım.
You mustn’t insist on this issue any further. (Lit., Your not dwelling further now on this issue is necessary.)

When you have considered the matter with a cool head, I hope you’ll see that I’m right. (Lit., with cool bloodedness... you’ll give me right)
Bülent: Sanmıyorum...

Siz kendinize göre haklı olabilirsiniz.

Böyle bir konuyu açarak canınızı sıktığım için özür dilerim.

Bir daha hiç bir şekilde sizi rahatsız etmeyeceğim.
I don’t think so.

You may be right according to your own lights. (Lit., in accordance with yourself)

I apologize for having upset you by bringing up such a matter. (Lit., having squeezed your soul by opening)

I won’t disturb you in any way ever again.













ALMANYADAN GELECEK MEKTUP     "A LETTER THAT WILL COME FROM GERMANY"
A picture novel (resimli roman) by Faruk Geç © , Translation and notes by Ralph Jaeckel © 2009