Bülent: Sizin bu şekilde düşünebileceğiniz hiç aklıma gelmemişti. Demek yanılmışım. |
It never occurred to me that you could think this way. So I was wrong. |
Kâmuran: Evet yanılıyorsun. Bunu anladığına göre daha mantıklı bir yol tutman icabeder. |
Yes, you’re wrong. (And) since you understand that, you must take a more reasonable course (of action). (Lit., your taking a more reasonable course is required) |
Bülent: Gerçekler her zaman mantıkla bağdaşmıyor. Ben üzerime düşen bir vazifeyi yapmak için size danışmak istedim. |
Realities aren’t always in accord with logic. I wanted to consult you in order to carry out a duty that falls to me. (Lit., fell to me) |
Kâmuran: Ben de bir baba olarak sana doğru yolu göstermek mecburiyetindeyim. |
And I, as a father, am obliged to show you the correct path. (Lit., am in the obligation of showing you) |
Kâmuran: Bu konu üzerinde artık durmaman lâzım. İşi serin kanlılıkla düşününce bana hak vereceğini umarım. |
You mustn’t insist on this issue any further. (Lit., Your not dwelling further now on this issue is necessary.) When you have considered the matter with a cool head, I hope you’ll see that I’m right. (Lit., with cool bloodedness... you’ll give me right) |
Bülent: Sanmıyorum... Siz kendinize göre haklı olabilirsiniz. Böyle bir konuyu açarak canınızı sıktığım için özür dilerim. Bir daha hiç bir şekilde sizi rahatsız etmeyeceğim. |
I don’t think so. You may be right according to your own lights. (Lit., in accordance with yourself) I apologize for having upset you by bringing up such a matter. (Lit., having squeezed your soul by opening) I won’t disturb you in any way ever again. |