Page: 152   ««   «  »   »»       vocabulary       exercise
Jale: Artık birbirimizi hiç görmeyecek miyiz abi?
Aren’t we going to see each other anymore, abi?
Bülent: Onu da nereden çıkarıyorsunuz Jalecim (= Jaleciğim).

Ara sıra geleceğim tabii..
Where did you get that (idea), Jale dear? (Lit., from where)

Of course I’ll come (back) once in a while.
Jale: Düğünümde de bulunmayacak mısın?
Won’t you be at my wedding either?
Bülent: Çok isterdim ama.. Neyse..

Balayı gezisine çıkınca bana da uğrarsınız beraber gezeriz.
I’d really like to but... Never mind.

When you go on your honymoon, you’ll come see me too (and) we’ll go out together. (Lit., you’ll drop in on me [and] we’ll go about)
Narrator: Genç kızın gözleri dolmuştu.
The young girl’s eyes filled (with tears).
Jale: Gitmesen olmaz mı sanki?

N’olur kal burada.
Couldn’t you just not go? (Lit., If you didn’t go wouldn’t that be OK?)

Please stay here.
Bülent: Hadi sen git yat artık.

Epey geç oldu.
Come on, off to bed with you now.

It’s quite late. (Lit., It’s become quite late.)
Narrator: Emine bütün ısrarlarına rağmen Bülenti kararından vazgeçiremiyeceğini anlamıştı.

Artık kadere razı olmaktan başka çare yoktu onun için.
Emine realized that despite her insistence, she wouldn’t be able to get Bülent to change his mind. (Lit., all her insistences)

There was no other solution for her now but to accept [her] fate.
Emine: Ne garip bir alın yazım varmış..

Talih sanki benimle alay ediyor.

Aynı şeyin tekrar başıma geleceğini söyleseler gülerdim.
What a strange hand fate has dealt me! (Lit., What a strange forehead writing I had!)

It’s as if fate were mocking me.

If they had told me the same thing would happen to me again, I would have laughed. (Lit., would come to my head again)













ALMANYADAN GELECEK MEKTUP     "A LETTER THAT WILL COME FROM GERMANY"
A picture novel (resimli roman) by Faruk Geç © , Translation and notes by Ralph Jaeckel © 2009