Narrator: Boğazdan dönüşte Emine hiç konuşmamıştı. Ayrılacakla(rı) yere gelince Bülent arabayı durdurdu. |
On the way back from the Bosphorus, Emine didn’t say a word. (Lit., didn’t speak at all) When they came to the place where they were going to part, Bülent stopped the car. |
Bülent: Seninle biraz sert konuştuğum için bana kızmadın ya sevgilim? Bu ara sinirlerim oldukca gergin. Kusuruma bakma. |
You didn’t get angry at me because I spoke a little harshly to you, did you, darling? My nerves are quite on edge right now. Forgive me. |
Emine: Hayır Bülent sana niçin kızayım? Ben başına açtığım işlere üzülüyorum. |
No, Bülent, why should I be angry with you? I’m (just) sorry about the problems I’ve caused you. (Lit., I’ve opened to your head) |
Bülent: Kendini itham etmen için bir sebep yok. Ben halimden şikayet etmiyorum ki. Göreceksin herşey yoluna girecek. |
There’s no reason for you to blame yourself. Anyway, I’m not complaining about my situation. You’ll see, everything will turn out alright. (Lit., will enter its road) |
Emine: İnşallah dediğin gibi olur.. |
I hope everything turns out as you say... (Lit., God willing, it will be as you say.) |
Narrator: Genç adam Emine’den ayrıldıktan sonra eşyalarını almak için geç vakit eve gelmişti. |
After leaving Emine, the young man came home late to pick up his things. |
Jale: Hoş geldin abi. Kaç gündür görünmüyorsun. |
Welcome, abi. You haven’t been (around) for several days. (Lit., How many days you haven’t been seen [about].) |
Bülent: Merhaba Jale. Sen daha yatmadın mı? |
Hello, Jale. Haven’t you gone to bed yet? |
Jale: Yatmak üzereydim. Senin geldiğini duyunca.. Eşyalarını mı topluyorsun? Seyahate mi çıkıyorsun yoksa? |
I was about to go to bed. When I heard you were here... (Lit., you had come) You’re collecting your things, are you? (Lit., Are you collecting your things?) So you’re taking off on a trip? |
Bülent: Evet.. |
Yes, (that’s right.) |