Narrator: Emine içinde bulunduğu buhrandan çekip kurtaramıyordu kendisini. Uykusuz ve kuruntularla geçen son günler yıllardır çektiği üzüntü, endişe ve korkularla yıpranan sinirlerini perişan etmişti. |
Emine couldn’t pull herself out of the crisis she was in. (Lit., pull herself out of and rescue herself from the crisis she found herself in) These last days which had passed in sleeplessness and unfounded suspicions had shattered her nerves, worn down by years of worry, anxiety and fears. (Lit., worry she had endured for years) |
Emine: Yeter yeter! Tahammül edemiyeceğim artık.. |
Enough, enough! I can’t take it anymore! |
Narrator: O sırada Bülent son defa babasının evine uğramıştı. Kapıda üvey annesiyle karşılaştı. |
At that moment, Bülent stopped by his father’s house for the last time. At the door he came face to face with his stepmother. |
Nesrin: Demek şimdi de seyahate çıkıyorsunuz. |
So even now you’re going off on a trip. |
Bülent: Evet. Buradan uzaklaşmama memnun olacağınızı sanırım. |
Yes. I guess you’ll be pleased that I’m going far away from here. |
Nesrin: Yaptığın çocukça işlerin sonu ne zaman gelecek bakalım. |
When will we finally see the end of your childish behavior? (Lit., Let’s see when the end of the childish acts you’ve done will come.) |
Bülent: Sizinle münakaşa etmeğe gelmedim. Odamda unuttuğum bazı şeyleri alacağım. Arabanın anahtarlarını da bırakıyorum. |
I didn’t come to argue with you. I’m (just) going to pick up some things I left in my room. (Lit., things I forgot) I’m leaving the car keys too. (Lit., the keys of the car) |
Nesrin: Adamcağız üzüntüden yatağa düştü. Bu kadar merhametsiz bir oğlu olduğu için gerçekten talihsiz.. |
The poor man has taken to (his) bed because of distress. (Lit., fell to bed) He really is unfortunate to have such a pitiless son. (Lit., for his having a son this pitiless) |
Bülent: Merhamet lâfı ağzınıza hiç yakışmuyor. Bana çok eski günleri hatırlatmayın. |
The word pity doesn’t suit you at all. (Lit., doesn’t suit your mouth) Don’t remind me of those days long ago. (Lit., those very old days) |